誤導性品牌 derivative trademarks
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:980 次 日期:2015-03-31 17:14:09
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“誤導性品牌 derivative trademarks”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

最近,中國的商標市場熱鬧非凡。繼蘋果、林書豪、喬丹等商標搶注爭端后,近日,又有消息爆出世界知名奢侈品品牌“HERMES愛馬仕”中文商標三十年前已被廣東佛山一家制衣公司注冊,愛馬仕方面申訴撤銷該商標被商標委拒絕,而法院近日判定維持商標委的認定。

請看《中國日報》的報道:

上海一家愛馬仕店鋪

Other industry watchers believe such copycat or derivative trademarks have little influence on real luxury brands because they target different consumer groups.

其他業(yè)內(nèi)觀察人士認為,這種仿冒或誤導性品牌對真正的奢侈品牌幾乎沒有影響,因為它們對準的是不同的消費群體。

文中的derivative trademarks就是指“誤導性品牌”,大家叫HERMES為愛馬仕,但若發(fā)現(xiàn)服裝上帶有中文“愛馬仕”商標,它可不是HERMES,而是廣東服裝品牌。雖然合法,但這樣的品牌對消費者而言可以認為是誤導性品牌。根據(jù)《商標法》第十三條規(guī)定,就相同或者類似商品申請注冊的商標是復制、模仿或者翻譯他人未在中國注冊的well-known trademark(馳名商標),容易導致混淆的,不予注冊并禁止使用。

大部分international brand(國際品牌)由于在全世界范圍內(nèi)進行銷售,除了English trademark(英文商標)會作為strategic objective(戰(zhàn)略目標)進行保護之外,對于各國的trademark registration(商標注冊)都應當足夠重視。品牌的intangible assets(無形資產(chǎn))中僅有trademark privileges(商標權)是受到legal protection(法律保護)的,一旦失去商標權,意味著其無形資產(chǎn)的流失。

今后,國際品牌應將更加重視在內(nèi)地注冊商標、Chinese-language trademark(中文商標)申請以及trademark transferring(商標轉讓)等方面的事宜,從而為自身品牌和企業(yè)的發(fā)展提供保障。

更多信息請查看生活口語

更多信息請查看生活口語
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:誤導性品牌 derivative trademarks
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點

版權所有:易賢網(wǎng)